I studied Japanese (Oriental Studies: Japanese) at St Catherine’s College, the University of Oxford, where I obtained a high 2:1 in 1996. I took the Ikkyu (highest level) of the Japanese Education Ministry Proficiency Examination in 1995 and the Diploma in Japanese Translation offered by the Chartered Institute of Linguists in 1998, achieving a Merit. I have been a member of the Chartered Institute of Linguists since 2011 and a Member of the Institute of Translation and Interpreting since May 2014. In 2018 I became a Chartered Linguist.
Between 1994 and 2009 I lived and worked in Japan for more than 9 years working as a translator, editor, researcher, solicitor and for a brief period, television presenter. My work as a solicitor included two years at a bilingual law firm and a year on secondment to the legal department of a major trading house. Successful use of the Japanese language is of course critical for a translator and interpreter, but it also enhanced my experience in the other roles significantly.
I grew up in a bilingual environment, spending several years in German-speaking Switzerland and Germany as a child. As an adult I had the opportunity to return to Switzerland in 2009 and have been working as a translator from German to English since that time. During my stay in Switzerland (2009 – 2012) I also worked as a solicitor for a virtual law firm there, frequently dealing with German documents and correspondence.
I have been working as a freelance translator and interpreter since 2007.
I now live in London.